80:Nhân Quyền VN ở Trong tình trạng Tuyệt Vọng
Đăng bởi hoangtran204 on 26/02/2009
.The Straits Times
Nhân quyền tại Việt
Nam đang ở vào tình
trạng tuyệt vọng:
Hoa Kỳ tuyên bố
Hãng Thông tấn Pháp AFP
Ngày 26-2-2009
WASHINGTON – Nhân quyền tại đất nước Việt Nam cộng sản vẫn còn ở mức độ “không thỏa mãn như từng được mong đợi” trong năm 2008, theo Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ, khi viện dẫn tình trạng tham nhũng trong ngành công an và chính quyền và những hạn chế về mặt đối lập chính trị.
Trong một bản báo cáo toàn cầu thường niên của họ, Hoa Kỳ đã miêu tả Việt Nam như là một quốc gia có chính thể độc tài mà ở đó những quan điểm bất đồng đã bị cấm đoán và dân chúng bị bắt giữ tùy tiện chỉ vì những hoạt động chính trị.
Cho tới cuối văn 2008, chính quyền Việt Nam đã cầm giữ ít nhất 35 tội nhân chính trị, bản báo cáo của Hoa Kỳ nêu rõ, trong đó cũng viện dẫn tới những tuyên bố của nhà quan sát quốc tế rằng con số này ‘đã lên tới vài trăm người.’
Hoạt động buôn người, cũng như tình trạng bạo lực và sự phân biệt đối xử chống lại các phụ nữ vẫn tiếp tục là những vấn nạn quan trọng, theo đánh giá của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ.
Bản báo cáo đã cung cấp những ví dụ phổ biến về tệ nạn tham nhũng trong chính quyền, và đã nêu bật một tình trạng thiếu minh bạch trong “hoạt động tịch thu đất đai và di chuyển người dân tới các nơi khác để có chỗ cho các dự án cơ sở hạ tầng.”
Các giới chức Việt Nam đã bác bỏ bản báo cáo của Bộ Ngoại giao Hoa Kỳ năm ngoái, khi cho rằng nó thiếu khách quan và dựa trên ‘những thông tin không đúng và có thành kiến sai lầm.’
Lời đáp ứng của Việt Nam là tiếp tục cho rằng đất nước này trong những năm qua ‘đã đạt được những thành tựu to lớn trong việc đảm bảo và mở rộng quyền tự do cho các công dân của mình trong tất cả các lĩnh vực, bao gồm tự do ngôn luận, tự do báo chí và tự do thông tin.’
Tuy nhiên, bản báo cáo về năm 2008 của Hoa Kỳ năm nay đã cho thấy quốc gia đông năm Á này tiếp tục hạn chế các quyền tự do phát biểu ý kiến của người dân, ‘đặc biệt liên quan tới những tiếng nói chỉ trích cá nhân các nhà lãnh đạo chính quyền, cổ vỏ sự đa nguyên trong chính trị hoặc chế độ dân chủ đa đảng.’
Bảo báo cáo đã nêu bật một vụ công an đánh đập ông trưởng đại diện hãng thông tấn [Mỹ] Associated Press ngày 19 tháng 9, 2008, sau khi ông cố chụp ảnh một buổi cầu nguyện tại địa điểm trước đây từng là nhà ở của vị đại diện ngoại giao của Giáo hoàng (đức khâm sứ).
Trong một chỗ khác ít nổi bật hơn của bản báo cáo, cơ quan ngoại giao Hoa Kỳ cho rằng các điều khoản quy định trong văn bản pháp lý cho những người bị tật nguyền đã được cải thiện trong năm 2008.
Các giới chức trong ngành giao thông ở Việt Nam đã làm việc để thiết lập các phương tiện (lối đi, chỗ đậu xe, cửa mở và đóng một cách tự động – TH) dành cho những người khuyết tật, và các đơn vị tăng cường coi sóc đã đảm bảo cho các tòa nhà mới được xây dựng của chính quyền và cho nơi công cộng có lối đi giành riêng cho những người khuyết tật, bản báo cáo thuật lại.
Chế độ cộng sản ở Việt Nam đã giữ nguyên vị trí nầy kể từ khi quân đội Hoa Kỳ rút lui khỏi cuộc chiến tranh Việt Nam vào tháng Tư năm 1975.
Mối xung đột cay đắng nầy đã để lại 58.000 lính Mỹ chết và giết hại khoảng 3 triệu người Việt Nam, theo các số liệu chính thức của Việt nam cho hay.
Hiệu đính: Trần Hoàng
Bản tiếng Việt © Ba Sàm 2009
+Sau khi đọc xong bài dịch nầy rồi, mời các bạn đọc thêm bài của BBC phỏng vấn, sáng 26/2, ông Nguyễn Đức Thuỳ, Viện trưởng Viện nghiên cứu Quyền con người, trả lời về vấn đề nầy. Bài nầy có link trong bản Tin chiều (27-2-2009) ở phía trên cùng để biết thêm quan điểm của chính phủ VN về vấn đề nầy. Đọc được câu nầy của ông Viện Trưởng ai mà không mĩm cười: Viện trưởng Nguyễn Đức Thuỳ lý giải: “Ngay một lúc mà đòi hỏi minh bạch mọi thứ thì hơi khó. Đó là cả một tiến trình”.
—————————————————————————————————————
The Straits Times
Viet human rights dire: US
WASHINGTON – HUMAN rights in communist Vietnam remained at an ‘unsatisfactory’ level in the last year, according to the US State Department, citing police and government corruption and restrictions on political opposition.
In its annual global report, the United States described Vietnam as an authoritarian state in which dissidence was prohibited and people were arbitrarily detained for political activities.
Vietnam‘s government held ‘at least 35 political detainees’ by the end of 2008, the US report said, also citing international observer claims that the number ‘ranged into the hundreds.’ Human trafficking continued to be a significant problem, according to the State Department, as well as violence and discrimination against women.
The report found widespread examples of governmental corruption, and highlighted a lack of transparency in Vietnam’s practice of ‘confiscating land and moving citizens to make way for infrastructure projects.’ Vietnamese authorities rejected last year’s State Department report, saying it was not objective and based on ‘false and prejudiced information.’
The Vietnamese response held that the country in recent years ‘made great achievements in ensuring and developing its citizens’ freedom in all fields, including freedom of speech, freedom of press and freedom of information.’
This years US report that covered 2008, however, said the southeast Asian nation continued to restrict freedoms of expression, ‘particularly with respect to speech that criticized individual government leaders, promoted political pluralism or multiparty democracy.’
The report highlighted a September 19 police beating of the Hanoi bureau chief of the Associated Press news agency, following an attempt to photograph a prayer vigil at the former residence of the Pope’s diplomatic representative.
In a glimmer of light in the report, the US agency said provisions for people with disabilities improved in 2008.
Vietnam‘s transportation authorities worked to implement accessibility for disabled people, and enforcement units made sure new government and public buildings included access for persons with disabilities, the report said.
Vietnam‘s communist regime has been in place since US troops pulled out of the Vietnam war in April 1975.
The bitter conflict left 58,000 US servicemen dead and killed some three million Vietnamese, according to official Vietnamese figures. — AFP













